濟(jì)南美雅圖機(jī)械設(shè)備公司

機(jī)械翻譯原理,機(jī)械翻譯原理pdf

大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于機(jī)械翻譯原理問題,于是小編就整理了4個(gè)相關(guān)介紹機(jī)械翻譯原理的解答,讓我們一起看看吧。

  1. gpt技術(shù)原理?
  2. 什么是機(jī)械語(yǔ)言,匯編語(yǔ)言和高級(jí)語(yǔ)言?
  3. 口譯的方法有視譯和什么?
  4. 機(jī)器翻譯帶來(lái)了哪些尷尬?

gpt技術(shù)原理?

GPT技術(shù)(Generative Pre-trained Transformer)是一種自然語(yǔ)言處理(NLP)技術(shù),它使用深度學(xué)習(xí)模型來(lái)解決自然語(yǔ)言處理問題。

GPT技術(shù)的核心原理是使用多層變換器(Transformer)模型來(lái)捕捉輸入文本的上下文信息,并使用預(yù)訓(xùn)練的參數(shù)來(lái)生成新的文本。GPT技術(shù)可以用于自動(dòng)生成文本、語(yǔ)音識(shí)別、機(jī)器翻譯等應(yīng)用。

機(jī)械翻譯原理,機(jī)械翻譯原理pdf
(圖片來(lái)源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

什么是機(jī)械語(yǔ)言,匯編語(yǔ)言和高級(jí)語(yǔ)言?

機(jī)器語(yǔ)言就是01這些東西,0表示不加電,1表示加電,電腦按照這樣的01序列執(zhí)行,就能完成一項(xiàng)項(xiàng)復(fù)雜的任務(wù)。機(jī)器語(yǔ)言也就是機(jī)器能直接理解的語(yǔ)言。早期大型計(jì)算機(jī)的輸入都是用紙帶,上面打孔,有孔表示1,沒有表示0,這樣就加大了人工投入成本。

匯編語(yǔ)言是比機(jī)器語(yǔ)言更接近于人類的語(yǔ)言。你想阿,總用0,1輸入太麻煩了,我們需要大量的人來(lái)計(jì)算來(lái)能輸入,所以后來(lái)就出現(xiàn)了匯編,匯編更接近于自然語(yǔ)言,但同時(shí)語(yǔ)法卻象機(jī)器語(yǔ)言。使用匯編語(yǔ)言編寫的程序,機(jī)器不能直接識(shí)別,要由一種程序?qū)R編語(yǔ)言翻譯成機(jī)器語(yǔ)言。

由于匯編語(yǔ)言依賴于硬件體系,且助記符量大難記,于是人們又發(fā)明了更加易用的所謂高級(jí)語(yǔ)言。在這種語(yǔ)言下,其語(yǔ)法和結(jié)構(gòu)更類似普通英文,且由于遠(yuǎn)離對(duì)硬件的直接操作,使得一般人經(jīng)過學(xué)習(xí)之后都可以編程。高級(jí)語(yǔ)言通常按其基本類型、代系、實(shí)現(xiàn)方式、應(yīng)用范圍等分類。

機(jī)械翻譯原理,機(jī)械翻譯原理pdf
(圖片來(lái)源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

口譯的方法有視譯和什么?

翻譯有口譯、筆譯、機(jī)器翻譯、同聲傳譯、***譯配、網(wǎng)站漢化、圖書翻譯等形式.隨著IT技術(shù)、通訊技術(shù)的發(fā)展和成熟,最后又誕生了***服務(wù)的“電話翻譯”。

1、視譯:給你一段英文,你看著它,同時(shí)口頭翻譯成中文。

2、聽譯:一邊聽一邊翻譯。即我們通常說的“同聲翻譯”。

機(jī)械翻譯原理,機(jī)械翻譯原理pdf
(圖片來(lái)源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

3、即席口譯:就是別人說一段話,停下來(lái),你翻譯,然后他繼續(xù)說,這樣,說一段翻譯一段。

難度從低到高依次為:視譯、即席口譯、聽譯。

機(jī)器翻譯帶來(lái)了哪些尷尬?

以色列報(bào)紙“哈雷茲”報(bào)道說,一名巴勒斯坦男子被以色列警方逮捕,當(dāng)時(shí)他在自己的臉書賬號(hào)上寫了“早上好”,Facebook自動(dòng)翻譯服務(wù)錯(cuò)誤地用希伯來(lái)語(yǔ)翻譯為“攻擊他們”,用英語(yǔ)翻譯為“傷害他們”,F(xiàn)acebook對(duì)此表示歉意。

這名男子是耶路撒冷附近的一名建筑工人。他上周在自己的臉書賬號(hào)上貼了一張推土機(jī)照片,標(biāo)有“??????”或“yu***ihuhum”,翻譯為“早安”。以色列警方在接到通知之后,拘捕該名男子,并懷疑他正在使用推土機(jī)進(jìn)行恐怖攻擊。警方數(shù)小時(shí)后之后意思到這個(gè)錯(cuò)誤,最終該男子被釋放。

Haaretz報(bào)道說,在他被捕前,沒有會(huì)***語(yǔ)的官員讀過該人的Facebook帖子。Facebook正在調(diào)查此問題,F(xiàn)acebook語(yǔ)言技術(shù)組工程經(jīng)理Necip Fazil Ayan在一份聲明中表示,不幸的是,F(xiàn)acebook翻譯系統(tǒng)上周發(fā)生了一個(gè)錯(cuò)誤,F(xiàn)acebook向他和他的家人致歉。

Facebook目前的翻譯功能完全由AI提供,每天在社交網(wǎng)絡(luò)上進(jìn)行約45億次翻譯。

謝樓主邀請(qǐng),說到機(jī)器翻譯,我首先想到的是,***翻譯 其實(shí)翻譯無(wú)非就是兩個(gè)概念,第一個(gè)是,識(shí)別功能,這就關(guān)系到機(jī)器翻譯的詞匯量,第二點(diǎn)就是,對(duì)于漢字的多音字發(fā)音問題,以及一詞多義的詞匯理解,還有就是機(jī)器翻譯,具有一定的局限性 它不包含感***彩。

到此,以上就是小編對(duì)于機(jī)械翻譯原理的問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于機(jī)械翻譯原理的4點(diǎn)解答對(duì)大家有用。

[免責(zé)聲明]本文來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),不代表本站立場(chǎng),如轉(zhuǎn)載內(nèi)容涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)聯(lián)系郵箱:83115484@qq.com,我們會(huì)予以刪除相關(guān)文章,保證您的權(quán)利。 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處:http://xiupc.cn/post/66161.html

分享:
掃描分享到社交APP